Tuesday, February 21, 2012

Japanese Romaji Help? Need to translate Romaji to English?

I need help translating these lyrics from Japanese romaji to english. No Kanji/Japanese symbols were given.





shinji nukukoto wa tsuyosa nikawa ruyo


tadori tsukeru sono toki made kokoro ano nichi nomamade





genzai jibun ga irubashomo wa karanaimama naniwo tayori


katachi nonaimonowo oi kakete doko made fuan wa tsuduku no?





kakugo wo kimete fumi dashi tahazuno ippo ga ima wa omoku


shira naiuchini kiduita genkai tachiga genzai wo oitsume teku





hontou wa kidui teiru


kake tamonono shoutai wa hajime kara jibun no nakani aru


yowai kokoro ...





mayotta richiitari daremo ga kurikaeshiiki teyuku


nankai datte tachiaga ttemata arui teyukuyo


akirame zuni furimuka zuni eran da risou mada tooku temo


tsumikasane tetta michi no sakini aru mirai shinji te





shinji nukukoto wa tsuyosa nikawa ruyo


tadori tsukeru sono toki made kokoro ano nichi nomamade|||It's a bit tough to make out what it's all about, as the romaji is divided incorrectly (Ex: tsuyosa nikawa ruyo --%26gt; tsuyosa ni kawaru yo = turn into strength), plus some kanji are read wrong.





Anyway, here's the kanji version given by the original songwriter:


http://010701070107.blog5.fc2.com/blog-e…





Those parts that are read wrong are:


line 2: ano nichi nomamade --%26gt; ano hi no mama de


line 3: genzai --%26gt; ima


line 6: genzai --%26gt; ima


line 10: mayotta richiitari --%26gt; mayottari tsumazuitari


line 15: ano nichi nomamade --%26gt; ano hi no mama de





In fact somebody asked almost the same question about a year ago. The answer included an English translation:


http://answers.yahoo.com/question/index?…





Some corrections needed for that translation are:


line 2: 辿り着けるその時まで心あの日のままで


Tadori-tsukeru sono toki made kokoro ano hi no mama de


= Until the day I can reach [the destination], my heart will remain unchanged





line 4: 形のないものを追いかけてどこまで不安は続くの?


Katachi no nai mono wo oi-kakete doko made fuan wa tsuzuku no?


= Until when the anxiety last, pursuing something formless?





line 5: 覚悟を決めて踏み出したはずの一歩が今は重く


Kakugo wo kimete fumi-dashita hazu no ippo ga ima wa omoku


= The one step I thought I took with determination is now so heavy





line 6: 知らないうちに築いた限界たちが現在を追い詰めてく


Shiranai uchi ni kizuita genkai-tachi ga ima wo oi-tsumeteku


= The limits built before I knew keep cornering the present





line 8: 欠けたものの正体は始めから自分の中にある


kaketa mono no shoutai wa hajime kara jibun no naka ni aru


= What I lack is, in fact, [the weak mind] that is within myself from the start


(Note: The "the weak mind" bit is in the next line in Japanese, but it needs to be put here because of the English word order)





line 13: 積み重ねてった道の先にある未来信じて


Tsumi-kasanetetta michi no saki ni aru mirai shinjite


= Believing in the future lying beyond the paths I've walked on (= the experiences I've gained)





Apart from those, you can go with the translation given in the above Q%26amp;A.|||i tried putting them into google translate but it doesn't register romaji unfortunately :(


so i put it into a romaji converter and then into google translate and this is what came up. unfortunately it doesn't seem to make a lot of sense... maybe you would know what it means?





I can pull out the alternative to the Tsuyo Shinji


That remains to mind immediately put that time traces





If you have a cane too Zaiji atomic Bun is still relying on what Karanai


Fu put the sauce over the extent of form without the continued?





Now the slightest if you should have started a nuclear texture to the Omoku fumi


Please Oitsume noticed an annoying atomic atomic While we do not know you





Are really aware of the


Some have put Shoutai the jackpot, but first Karaji


Yowai mind ...





I live in and everyone goes repeatedly Mayottari lichen


If it goes up there and because I have something Tachiaga


Even so Tooku Erandari to Furimukazu to give up yet


Mirai believe in anyway that Saki did you Tsumikasane





I can pull out the alternative to the Tsuyo Shinji


That remains to mind immediately put that time traces





hope this helps even a little bit

No comments:

Post a Comment