Friday, February 24, 2012

I need a translation of romaji into english... Can anyone help?

There's this one japanese song that I would like the english translation for, but I only have the romaji and I can't find any romaji into english translators. Here's the song I need translated: http://www.youtube.com/watch?v=rjELzW6bH…



And here's the romaji:

shinji nukukoto wa tsuyosa nikawa ruyo

tadori tsukeru sono toki made kokoro ano nichi nomamade



genzai jibun ga irubashomo wa karanaimama naniwo tayori

katachi nonaimonowo oi kakete doko made fuan wa tsuduku no?



kakugo wo kimete fumi dashi tahazuno ippo ga ima wa omoku

shira naiuchini kiduita genkai tachiga genzai wo oitsume teku



hontou wa kidui teiru

kake tamonono shoutai wa hajime kara jibun no nakani aru

yowai kokoro ...



mayotta richiitari daremo ga kurikaeshiiki teyuku

nankai datte tachiaga ttemata arui teyukuyo

akirame zuni furimuka zuni eran da risou mada tooku temo

tsumikasane tetta michi no sakini aru mirai shinji te



shinji nukukoto wa tsuyosa nikawa ruyo

tadori tsukeru sono toki made kokoro ano nichi nomamade







thanks in advance!|||yay! it's really hard to translate only based on romaji,,

and furthermore,, the given romaji was separated in the wrong way,,

I'll try with giving you the kanji first and then the corrected romaji,, that means if I got wrong in assuming the kanji, then the translation will be 100% wrong,, lol





信じぬくことは強さに変わるよ

shinji nuku koto wa tsuyosa ni kawaru yo

= believing changes into strength



辿り着けるその時まで心あの日のままで

tadori tsukeru sono toki made kokoro ano hi no mama de

= a heart (mind) until that time that can reach it at last, just like that day

= the heart that can reach it at last until that time, just like that day

(?) well, this part is really confusing me,,





現在自分が居る場所もわからないまま何を頼り

genzai jibun ga iru basho mo wakaranai mama nani wo tayori

= what do I rely on even without knowing the place where I am now



形のないものを追いかけてどこまで不安は続くの?

katachi no naimono wo oikakete doko made fuan wa tsuduku no?

= chase after for nothing, where does this anxiety lead?

(?) what is 形の無い物?? formless thing? I assume that it as nothing





覚悟を決めて踏み出したはずの一歩が今は重く

kakugo wo kimete fumidashita hazu no ippo ga ima wa omoku

= a step that should be to stepped forward and to get prepared is hard now

(?) I don't really know how to translate 覚悟を決めて exactly,, to decide readiness?? I just simple assume it as "to get prepared"



知らないうちに築いた限界たちが現在を追い詰めてく

shiranai uchi ni kiduita genkaitachi ga genzai wo oitsumeteku

= the limits that built of not knowing keep cornering the present





本当は気付いている

hontou wa kiduiteiru

= honestly (or truthfully), I'm realizing



欠けたものの正体は始めから自分の中にある

kaketamono no shoutai wa hajime kara jibun no naka ni aru

= I have the lacked true color inside me from the beginning

= I have my true color from the beginning though it's lacked

(*) 正体 (true color) also means identity



弱い心…

yowai kokoro...

= tender heart

= feeble (weak) heart





迷ったり 躓いたり 誰もが繰り返し生きてゆく

mayottari richiitari daremo ga kurikaeshi ikiteyuku

= sometime hesitate, sometime stumble, everyone keep live repeatedly



何回だって立ち上がってまた歩いてゆくよ

nankai datte tachiagatte mata aruiteyuku yo

= how many times (they) stand up, (they) keep walking again

(*) "they" refers to "everyone" in the previous sentence



諦めずに 振り向かずに 選んだ理想まだ遠くても

akiramezuni furimukazuni eranda risou mada tookutemo

= without giving up, without turning around, even the chosen dream is still far away



積み重ねてった道の先にある未来信じて

tsumikasanetetta michi no saki ni aru mirai shinjite

= I believe in the future where the accumulated roads ahead are exist

(?) what is 積み重ねてった??? does it mean 積み重ねてた??? I just assume that it's 積み重ねてた which is means accumulated or pilled





信じぬくことは強さに変わるよ

shinji nuku koto wa tsuyosa ni kawaru yo

= believing changes into strength



辿り着けるその時まで心あの日のままで

tadori tsukeru sono toki made kokoro ano hi no mama de

= a heart (mind) until that time that can reach it at last, just like that day

= the heart that can reach it at last until that time, just like that day

(?) well, this part is really confusing me,,







I'm sure I made a lot of mistakes here,, so please correct me,, lol
  • christian book
  • baja fresh coupons
  • No comments:

    Post a Comment